» » » АРИНУШКА 2CD
Информация к новости
  • Просмотров: 6891
  • Автор: arinuska.lt
  • Дата: 2-01-2012, 19:22
2-01-2012, 19:22

АРИНУШКА 2CD

Категория: ru » Дискография

АРИНУШКА 2CD
Вильнюсский русский фольклорный ансамбль «АРИНУШКА»
Vilniaus rusų folkloro ansamblis „ARINUŠKA”
Vilnius russian folklore group “ARINUSHKA”


I CD

Весёлая беседушка/ Vesiolaja beseduška /Vesiolaja besedushka
Песни юга России / Pietų Rusijos dainos / Songs from Southern Russia

1. Выходила Дунюшка/Išėjo Duniuška/ Duniuska left – карагодная/ratelis/ roundelay
2. Всё бы я по горенке ходила/Vis aš po seklyčią vaikščiojau/ I was still walking in the sitting-room – карагодная/ratelis/ roundelay
3. Как повадилась Параня/Kaip įkyrėjo (nuolatiniu lankymusi) Parania/ Parania bored us to death (with his constant visiting) – карагодная / ratelis / roundelay
4. Ой, да зашумела /Oi ir suūžė/ Oh, so it howled - протяжная/tęstinė/ continuous
5. Страдания/ Kentėjimai/ Sufferings – частушки под гармонь/kupletai(arba neversti) palydimi armonikos/ couplets accompanied with accordion
6. Да в нас вы лугу/Oi mūsų pievoje/Oh, in our meadow – карагодная/ ratelis/ roundelay
7. У вершине/ Prie viršūnės/ Near the top – протяжная/tęstinė/ continuous
8. В нас по улице вдоль/ Pas mus, išilgai gatvės/ In our place, along the street – карагодная/ratelis/ roundelay
9. Полюбил парень девчонку/ Pamilo vaikinas merginą / A boy fell in love with a girl – протяжная /tęstinė/ continuous
10. Да по улице/ Tai gatvėje vaikščiojau/So I was walking in the street – протяжная/tęstinė/ continuous
11. Ох, как на горке /Oi, kai ant kalnelio/ Oh, when on the hill- карагодная/ ratelis/roundelay
12. Затрубили трубушки/ Užtriūbavo triūbelės/ The trumpets sounded – свадебная, при повивании невесты/vestuvių, nuotakos vainikavimo/ of the weddings, putting a wreath on the bride
13. По лугам вода разливалася/ Išsiliejo vanduo pievose/ The water ran out in the meadows – хороводная таночная /ratelis/ roundelay
14. Ой да ты, рощица/Oi tu, girele/ Oh, you woods – протяжная/ tęstinė/continuous
15. Ой, да мы походим /Oi tai mes pavaikščiosim/ Oh, we will take a walk– протяжная постовая/tęstinė gavėnios/ lent‘s continuous
16. Ой пресвято/Oi šventas/ Oh, saint – Рождественская/Kalėdų/ of Christmas time
17. Ой ты, маселеница-кривошейка/Oi jūs Užgavėnės kreivakaklės / Oh, you Shrovetide, crooked necked – масленичная/Užgavėnių/ of Shrovetide time
18. Я думала маслена семь нядель/Aš galvojau- Užgavėnės trunka septynias savaites / I thought – Shrovetide lasts seven weeks – масленичная/Užgavėnių/ of Shrovetide time
19. Весёлая беседушка/Linksmoji pavėsinė /The joyful bower– троицкая/Sekminių/ of Whitsunday
20. Ой ну как бывало/Oi, kaip būdavo/ Oh, how it used to be – протяжная/tęstinė/ continuous
21. Служба ли матушка/Ar tarnyba motulė/ Is it work mother – походная песня казаков/kazokų žygio daina/ Cossacks‘ march song
22. Бедная девица/Vargšė mergaitė/ Poor little girl – романс/romansas/ romance
23. Не для меня /Ne man tai skirta/ It is not doomed to me- романс/romansas/ romance
24. Чёрный ворон /Juodas varnas/ Black raven- романс/romansas/ romance
25. Парень в кепке/vaikinas su kepure/ A boy with a cap – романс/romansas/ romance

Весёлая беседушка

Настоящий компакт-диск, представленный в двух частях – своеобразный итог 10-летней деятельности Вильнюсского русского фольклорного ансамбля „Аринушка“.
Первая часть ВЕСЁЛАЯ БЕСЕДУШКА – воспроизведённые ансамблем традиционные песни различных регионов России:
Белгородской области, представленной сёлами Подсереднее (Nr. 2, 4), Прудки (Nr.3, 15), Сетище (Nr.1, 11), Глуховка (Nr.6), Иловка (Nr.8); Воронежской обл. - cёлами Россошь (Nr. 9), Россошки (Nr.12), Верхний Мамон (Nr. 5, 13); Курской обл. - селом Плёхово (Nr.10); Алтайского края – селом Первокаменка (Nr. 14); Брянской (Nr. 17, 18, 19) и
Волгоградской (Nr. 20, 21, ) областей.
Выбор на песенную культуру этих, самых поющих, регионов России пал не случайно. Традиции, которые складывались здесь веками, являются вершиной народного вокального творчества. .В Белгородской области, несмотря на то, что сёла расположены близко друг от друга, они представляют разные локальные традиции, и это различие проявляется в говорах, костюмах, свадебных и календарных обычаях, составе жанров фольклора и песенном репертуаре, в котором доминируют широкораспевные протяжные и карагодные (плясовые) песни. В исключительных по своим художественным достоинствам протяжных песнях слова подчиняются мелодии, из-за этого текст видоизменяется так, что его невозможно понять: отдельные слоги имеют большие распевы, слова обрываются. Главное в протяжной песне – выразить чувство, показать вокальное мастерство. Здесь очень высоко ценится умение импровизировать: каждый участник стремиться создавать свои голосовые узоры (Nr. 4, 15). Эти же черты характерны казачьим протяжным песням Волгоградской (Nr. 20) и Воронежской (Nr. 9) областей.
Плясовые и хороводные песни Белгородской области (Nr. 1, 2, 3, 6, 8, 11) находятся в типологическом родстве со свадебными песнями: и те, и другие, как правило, имеют алилёшный рефрен и сопровождаются энергичной пляской с пересеком – наложением разных ритмических рисунков, выбиваемых каблуками пляшущих.
Брянская область – кладезь календарно-обрядовых песенных традиций. Здесь сохранилось много календарных песен, связанных не только с праздниками, но и с трудовой деятельностью (покос, жатва). В местных песнях распространен характерный прием гукания в окончаниях песенных строк или куплетов. Подчеркивая эту характерную особенность, некоторые песни здесь называют „гуканными“ или „гукальными“. На Масленицу звучали песни, иногда с шутливыми „обзываниями“: Масленица-полизуха, кривошейка, голопузка и т. д. Более протяжённые масленичные песни исполнялись во время хороводных гуляний. (Nr. 17, 18).
В диск вошли и четыре романса, представленные тюремной лирикой (Nr. 23, 24) и жестоким романсом (Nr. 22, 25). Русский жестокий романс – целое явление в городской народной песенной культуре конца 19 – середины 20 веков, когда крестьяне, в поисках лучшей жизни, переселялись в город и на их сознание влияние оказывал городской жизненный уклад и городская культура. В городе значительно быстрее расшатывался жизненный уклад человека, появлялось больше возможностей супружеской измены, участия в трактирных драках - событиях, которые, как правило, заканчивались трагически. Народный жестокий романс и впитал в себя эту тематику.

Vesiolaja beseduška

Šis dviejų dalių CD – savotiška Vilniaus rusų folkloro ansamblio „Arinuška“ dešimtmečio darbo suvestinė.
Pirmoji dalis „Linksmoji pavėsinė“ – ansamblio įrašytos įvairių Rusijos regionų dainos.
Belgorodo apskrities tradicijai atstovauja kaimų Podseredneje (Nr. 2, 4), Prudki (Nr. 3, 15), Sietišče (Nr. 1, 11), Gluchovka (Nr. 6), Ilovka (Nr. 8) dainos. Voronežo apskrities kaimų – Rosoš (Nr. 9), Rossoški (Nr. 12), Verchnij Mamon (Nr. 5, 13) dainos. Kursko apskrities – Pliochovo (Nr. 10) kaimo daina. Altajaus krašto tradiciją atspindi Pervokamenkos kaimo daina (Nr. 14). Yra dainų iš Briansko apskrities (Nr. 17, 18, 19) ir Volgogrado apskrities (Nr. 20, 21).
Šie dainingiausi Rusijos regionai pasirinkti neatsitiktinai. Tradicijos, kurios čia susiklostė per amžius, yra tradicinės rusų vokalinės muzikinės kultūros viršūnė. Belgorodo apskrityje, nepaisant to, kad kaimai išsidėstę netoli vienas nuo kito, folkloras priklauso skirtingoms lokalinėms tradicijoms. Akivaizdūs tarmės, vestuvių ir kalendorinių papročių, tautinio kostiumo, folkloro žanrų pasiskirstymo, dainų repertuaro, kuriame vyrauja išplėtotos tęstinės ir šokių bei ratelių dainos, skirtumai. Tęstinių dainų žodžiai visiškai paklūsta melodijai ir dėl to tekstas taip pakinta, kad jo net neįmanoma suprasti: atskiri skiemenys itin ilgai išdainuojami, melodija pasibaigia viduryje žodžio. Tęstinėse dainose svarbiausia išreikšti jausmą, parodyti vokalo meistriškumą. Vietinėje dainavimo tradicijoje itin vertinamas gebėjimas improvizuoti: kiekvienas dalyvis stengiasi sukurti savitą balso liniją (Nr. 4, 15). Tie patys bruožai būdingi Volgogrado (Nr. 20) ir Voronežo (Nr. 9) apskričių kazokų tęstinėms dainoms.
Šokių ir ratelių dainos iš Belgorodo apskrities (Nr. 1, 2, 3, 6, 8, 11) yra tipologiškai artimos vestuvių dainoms: ir vienos, ir kitos turi tą patį refreną „alilyja“ ir yra palydimos energingo šokio, kuriame nuolat kinta šokančiųjų kulnais mušamas ritminis piešinys.
Briansko apskritis turtinga apeiginių kalendorinių dainų, kurios susijusios ne tik su šventėmis, bet ir darbu (šienapjūte, rugiapjūte). Šiose dainose posmų ar eilučių pabaigose dažnai pasitaiko charakteringų nuūkimų. Dėl tokio savito reiškinio šios dainos vadinamos ūkiamosiomis. Užgavėnių metu skambėjo dainos su juokingais pravardžiavimais. Užgavėnės kreivakaklės, išpūstpilvės, laižūnės ir t. t. Lėtesnės dainos per Užgavėnes dainuotos einant ratelius (Nr. 17, 18).
CD skamba ir keturi romansai: kalėjimo lyrika (Nr. 23, 24) ir žiaurusis romansas (Nr. 22, 25). Rusų žiaurusis romansas – tai ypatingas XIX a. pabaigos – XX a. pradžios miesto kultūros reiškinys. Kai valstiečiai, ieškodami geresnio gyvenimo, kėlėsi iš kaimo į miestą, jų dvasinei kultūrai darė įtaką miesto aplinka ir gyvenimo būdas. Mieste greičiau suirdavo nusistovėję papročiai, susidarydavo palankios aplinkybės šeimos išdavystei, vaidams smuklėse, kurie dažniausiai baigdavosi tragiškai. Liaudies žiauriajame romanse ir atskleistos šios temos.


Vesiolaja besedushka

This CD, consisting of two parts, is an original summary of the 10 years work of Vilnius Russian folklore ensemble. The first part called “Vesiolaja besedushka” has songs recorded in various regions of Russia by the ensemble. Belgorod district’s tradition is represented by the songs of these villages: Podserednia (No. 2, 4), Prudki (No.3, 15), Sietisce (No.1, 11), Gluchovka (No.6), Ilovka (No.8); Voronez district: Rosos (No. 9), Rososki (No.12), Verchnij Mamov (No. 5, 13); Kursk district: Pliochov (No. 10); Altaj territory: Pervokamenka (No. 14); songs from Briansk district (No. 17, 18, 19) and Volgograd district (No. 20, 21).
These mostly melodious Russian regions were selected not accidently. The traditions, which developed here during centuries, are the top of Russian vocal musical culture. In the district of Belgorod, despite the fact that villages are situated close to one another, their folklore belongs to different local traditions. The differences are evident in their dialects, weddings and calendar customs, national costumes, the distribution of folklore genres, the repertoire of songs, where songs of roundelays and dances are continuous. The words in a continuous song totally obey to the melody, therefore the text changes and it is difficult to understand it: separate syllables are prolonged and the melody ends in the middle of a word. The most important thing in a continuous song for a singer is to express a feeling and show their vocal’s mastership. The ability to improvise is especially valued in local singing tradition: each participant tries to create their own distinctive voice line (No. 4, 15). The same features are characteristic to the continuous songs of Cossacks in Volgograd (No. 20) and Voronez (No. 9) districts. The songs of dances and roundelays from Belgorod district (No. 1, 2, 3, 6, 8, 11) are typologically close to the weddings songs: both have the same refrain “alilyia“, and are accompanied with an energetic dance, in which the rhytmical picture is constantly changed by the beating heels of the dancers. The district of Briansk is rich in ritual calendar songs, which are associated not only with holidays but also work (haymaking and harvest time).
There are common hootings in the endings of the lines of these songs. Because of such a peculiar occurence, these songs are also called hooting songs. During Shrovetige carnival, there used to be songs sung using different funny nicknames. Shrovetige crooked-necked, big-belly, lickers, etc. Slower songs used to be sung in roundelays (No. 17, 18).
There are four romances on the CD: the lyrics of being imprisoned (No. 23, 24) and the cruel romance (No. 22, 25). Russian cruel romance is a particular phenomenon of urban culture in the end of the XIX and the beginning of the XX centuries, when peasants were looking for a better life and started moving from villages to towns. Their spiritual culture was influenced by the urban environment and the way of life. Usual customs faded faster in a town. There were also favourable conditions formed for a family treason and quarrels in taverns, which usually ended tragically. Those themes were revealed in the cruel romances.

II

При большой дороженьке / Prie didelio kelelio / By the Big Road

Традиционные песни старообрядцев Литвы и Литовско-Белорусского пограничья
Tradicinės Lietuvos rusų sentikių ir baltarusių, gyvenančių Lietuvos-Baltarusijos pasienyje tradicinės dainos
Traditional songs of Russians old Believers in Lithuania and Belarusians, whu are living by the Lithuanian-Belarusian border

1. Прощай ты, сторонка /Sudie, šalele/ Farewell, dear land – лирическая, отходническая /lyrinė iškeliavimo/ departure‘s lyrical
2. Ах ты ель, моя ель /Oi, tu egle, mano egle/ Oh, you fir, my fir –солдатская протяжная /kareivių tęstinė/ soldiers‘ continuous
3. Вы орешки мои /Riešutėliai jūs mano/ You, my nuts – хороводная, крутель /ratelis/ roundelay
4. Недоля /Nelaiminga dalia/ Miserable fate – жатвенная /rugiapjūtės/ of the harvest time
5. Позавяла травушка /Nuvyto žolelė/ A blade of grass has faded – лирическая /lyrinė/ lyrical
6. Едут ребята молодые /Važiuoja jauni jaunikaičiai/ Young men are riding – шуточная /jumoristinė/ humorous
7. Ходил гулял молодец /Ėjo vaikščiojo jaunuolis/ A young man was pacing, walking – лирическая /lyrinė/ lyrical
8. На той горе /An to kalno/ On that Montain - духовный стих /dvasinė dainuojamoji poezija/ sung poetry
9. Христос рождается /Kristus gimė/ The Christ was born- рождественская /Kalėdų/ of Christmas time
10. Уж ты доля /Oi tu dalia/ Oh, you fate – лирическая /lyrinė/ lyrical
11. Уж ты ель, моя ель /Oi tu egle, mano egle/ Oh, you fir, my fir – протяжная /tęstinė/ continuous
12. При большой дороженьке /Prie didelio kelelio/ By the big road – баллада /baladė/ ballade
13. И шла маменька долинкой /Ir ėjo motulė slėniu/ So mummy went through the valley – хороводная, походушка /ratelis/ roundelay
14. По мосту, мосту, мосту /Per tiltą, tiltą, tiltą/ Through the bridge, bridge, bridge - хороводная, походушка /ratelis/ roundelay
15. Боже, поможи нам, Боже /Dieve, padėk mums, Dieve/ God, help us, God - весновая /pavasarinė/ of spring time
16. Пайдзем дзевачки, мы у гай гулять /Eisim merginos į gojų pasivaikščiot/ We‘ll go, girls, for a walk in the grove – троицкая /sekminių/ of Whitsunday
17. Ой, на Вяликий дзень /Oi, Didžiąją dieną/ Oh, on the Great Day – карагодная /ratelis/ roundelay
18. Жена ль мужа не любила /Ar nemylėjo žmona vyro/ Hasn‘t wife loved her husband – лирическая /lyrinė/ lyrical
19. Два голуба годзэ /Du balandžiai/ Two pigeons – лирическая / lyrinė/ lyrical
20. Зелёнай дубочек /Žalias ąžuolėli/ Green oak-tree – солдатская лирическая /kareivių lyrinė/ soldiers‘ lyrical



При большой дороженьке
Традиционные песни старообрядцев Литвы и белорусов Литовско-Белорусского пограничья

Вторая часть ПРИ БОЛЬШОЙ ДОРОЖЕНЬКЕ – песни, собранные преимущественно руководителями и участниками ансамбля „Аринушка“ у старообрядцев, проживающих на территории восточной Литвы (Nr. 1 – 14) и у белорусов Литовско-Белорусского пограничья (Nr. 15 – 20).
Долгое время у фольклористов бытовало мнение, что старообрядцы поют только духовные стихи и песни религиозного содержания. Мирские народные песни (их ещё называли „бесовские“) находились под запретом духовных наставников, обладавших авторитетом в общине. Но вопреки всему, народная песня сохранилась в душе русского человека и звучит по сей день.
Центральное место в песенной традиции старообрядцев занимает лирика (Nr. 1, 5, 7, 10, 11) „Прощай ты, сторонка“ (Nr. 1) относится к жанру лирических отходнических песен, возникших в среде крестьян, уходивших на временные и сезонные работы по найму в связи с проводимой реформой 1861 г., связанной с обезземеливанием крестьян. В остальных лирических песнях преобладают темы тяжёлой женской доли, неразделённой любви, бедности, обречённости.
В хороводных песнях, которые делятся на крутеля и походушки (Nr. 3, 13, 14) преобладают любовные мотивы и темы с элементами фривольности, решённые в игривом, юмористическом ключе.
Главная особенность местных протяжных песен (Nr. 2, 11) – широта мелодических распевов поэтического текста.
Жатвенная песня (Nr. 4), приуроченная к летнему циклу календарного фольклора, функционально связана с жатвой. В тематике жатвенных песен выражены не только жалобы труженицы-жнеи на социальную несправедливость, социальный семейный гнёт, но и чувство собственного достоинства.
В шуточных песнях (Nr. 6) преобладают семейно-бытовые темы, в которых осуждаются лень, бесхозяйственность, пьянство, неверность.
Тема солдатских лирических песен (Nr. 2, 20) – солдаты, которые погибают на чужбине.
Баллады (Nr. 12) в народной среде назывались длинными песнями. В центре внимания – морально-нравстенные темы: противоборство добра и зла, столкновения любви и ненависти, стойкость человека в трагических ситуациях под ударами злой судьбы.
Духовный стих (Nr. 8) – стихотворное песенное произведение, создающееся преимущественно в старообрядческой среде, которое по особенностям сюжета, композиции и по формам песенной строки соотносится с былинами, балладами, отчасти - с историческими и лирическими песнями. Главная идея, развиваемая в духовных стихах – бренность земной жизни и спасение души для высшего, загробного существования.
Фольклор литовско-белорусского пограничья представлен песней весеннего цикла (Nr. 15), определяющей начало сельскохозяйственных работ, троицкой песней (Nr. 16), карагодной песней (Nr. 17) с элементами драмы и наличием хореографии, а также тремя лирическими песнями (Nr. 18, 19, 20).

Песни собраны в Биржайском (1, 6, 10), Укмяргском (3, 14), Швянчёнском (4, 7, 15, 16, 17, 18, 19, 20), Молетском (2, 5, 13) и Зарасайском (8, 9, 11, 12) районах.

Prie didelio kelelio
Tradicinės Lietuvos rusų sentikių ir baltarusių, gyvenančių Lietuvos-Baltarusijos pasienyje tradicinės dainos

Antroji dalis „Pri bolšoi doroženkie“ („Prie didelio kelelio“) – tai Rytų Lietuvos sentikių (Nr. 1–14) ir baltarusių, gyvenančių Lietuvos ir Baltarusijos pasienyje (Nr. 15–20), dainos, surinktos būtent ansamblio „Arinuška“ vadovų ir dalyvių.
Ilgą laiką buvo manoma, kad sentikiai dainuoja tik dvasinę poeziją ir religinio turinio dainas. Pasaulietinės dainos (jas vadino „velniškomis“) buvo draudžiamos autoritetingų bendruomenės dvasinių vadovų. Nepaisant to, liaudies daina išliko paprastų žmonių atmintyje ir yra dainuojama iki šiol.
Sentikių tradicijoje svarbiausią vietą užima lyrika. Daina „Sudie, šalele“ (Nr. 1) priskiriama medžioklės lyrinėms dainoms, dainuota valstiečių, kurie buvo samdomi sezoniniams darbams, vykdant 1861 m. baudžiavos panaikinimo reformą, po kurios dalis valstiečių liko be žemės. Kitose lyrinėse dainose vyrauja nelaimingos moters dalios, neišsipildžiusios meilės, pasmerkimo, neturto temos.
Šokių dainose ir rateliuose (Nr. 3, 13, 14) vyrauja meilės motyvai, laisvai reiškiami su žaidybiniais, humoristiniais elementais. Pagrindinė vietinių tęstinių dainų (Nr. 2, 11) savybė – poetinio teksto išdainavimas plačia melodija.
Rugiapjūtės daina (Nr. 4), priskiriama vasaros kalendorinių dainų ciklui, savo funkcija susijusi su rugiapjūte. Dainų tematika – ne tik sunkus darbas, socialinė neteisybė, pažeminimas šeimoje, bet ir moters savigarbos pasireiškimas.
Humoristinėse dainose (Nr. 6) vyrauja buitinės šeimos temos, kuriose smerkiama tinginystė, girtuoklystė, aplaidumas, neištikimybė.
Kareiviškų lyrinių dainų (Nr. 2, 20) temos – kareiviai, žuvę svetimoje šalyje. Baladės (Nr. 12) liaudyje vadinamos ilgomis dainomis. Čia dažniausios moralės temos: gėrio ir blogio kova, meilės ir neapykantos susidūrimas, žmogaus, kenčiančio likimo smūgius, ištvermė.
Dvasinė dainuojamoji poezija (Nr. 8) – tik sentikių bendruomenei būdingas žanras. Pagal siužeto ypatybes, kompoziciją ir dainos eilutės formą priklauso bylynoms, baladėms, iš dalies – lyrinėms istorinėms dainoms. Pagrindinė idėja, plėtojama dvasinėje dainuojamojoje poezijoje – laikina būtis šioje žemėje ir sielos išgelbėjimas aukštesniam pomirtiniam gyvenimui.
Lietuvos ir Baltarusijos pasienio folkloras atspindėtas pavasario ciklo daina, žyminčia pavasarinių darbų pradžią (Nr. 15), Sekminių daina (Nr. 16), ratelis (Nr. 17) su dramos elementais ir trimis lyrinėmis dainomis (Nr. 18, 19, 20).
Dainos surinktos Biržų (1, 6, 10), Ukmergės (3, 14), Švenčionių (4, 7, 15, 16, 17, 18, 19, 20), Molėtų (2, 5, 13) ir Zarasų (8, 9, 11, 12) rajonuose.

By the Big Road
Traditional songs of Russians old Believers in Lithuania and Belarusians, whu are living by the Lithuanian-Belarusian border

The second part of the collection “By the Big Road“ is made up of the songs of Eastern Lithuania‘s Old Believers (No. 1-14) and Belarusians living on the Lithuanian-Belarusian border (No. 15-20), gathered by the leaders and participants of the company “Arinuska“.
For a long time, it was believed that the Old Believers were only singing the spiritual poetry and songs of religious content. Secular songs (which were called “divilish“) were prohibitted by the community‘s authoritative spiritual leaders. In spite of this, folk songs have remained alive in common people‘s memory and have been sung until now.
The most important place of the tradition of the Old Believers is taken by the lyrics. The song “Farewell, dear land“ (No. 1) is ascribed to the lyrical hunting songs and was sung by the peasants, who were employed for the seasonal works in the process of fulfilling the 1861 reform of serfdom abolition. As a result, a part of the peasants were left landless. In the other lyrical songs, the predominating themes are: unfortunate fate of a woman, unfulfilled love, condemnation and poorness.
Love motives predominate in the songs of dances and roundelays (No. 3, 13, 14) easily expressed together with the playful and humorous elements.
The main characteristic of the local continuous songs (No. 2, 11) is the singing of a poetic text in a wide melody.
The song of the harvest time (No. 4) is ascribed to the the summer calendar songs cycle and is related to the harvest time in its function. The themes of the song are not only hard work, social unfairness, abasement in the family, but the display of a woman‘s self-respect, as well.
The themes of ordinary family life prevail in the humorous songs (No. 6), where idleness, drunkenness, negligence and infidelity are denounced.
The themes of the soldiers‘ lyrical songs (No. 2, 20) are the fate of the soldiers, who died in foreign lands. The ballads (No. 12) are called long songs. The most common themes of moral decency are : the struggle between good and evil, the clash of love and hatred, and the tenacity of a man who undergoes the blows of fate.
The genre of spiritual sung poetry (No. 8) is characteristic only to the community of the Old Believers. According to the features of the plot, the composition and the form of a song‘s line, these the spiritual sung poetry is partly ascribed to the lyrical historical songs. The main ideas developed in the spiritual sung poetry are temporary existence in this Earth and the saving of a soul for a respectable after world.
The folklore of the Lithuanian-Belarusian border is reflected by the spring‘s cycle song, marking the beginning of the spring works (No. 15), the song of Whitsunday (No. 16), song-roundelay (No. 17) with the elements of drama and choreography, and three lyrical songs (No. 18, 19, 20).
The songs were gathered in Birzai (1, 6, 10), Ukmerge (3, 14), Svencionys (4, 7, 15, 16, 17, 18, 19, 20), Moletai (2, 5, 13) and Zarasai (8, 9, 11, 12) regions.
The CD contains the records of “Arinuska“ recorded in 2002 (No. 21, 23). The rest of the songs were recorded in 2008.



Вильнюсский русский фольклорный ансамбль „Аринушка“ (руководители Ирена и Николай Захаровы) в 2008 г. отметил 10-летие.
Образованный в 1998 г. в Вильнюсской Юстинишкской средней школе, ансамбль уже через год становится лауреатом престижных республиканских фестивалей и конкурсов „Джяукимес драугя“ (Džiaukimės drauge) и „Дайну дайняле“ (Dainų dainelė). „Аринушка“ достойно представляет русскую традиционную культуру Литвы на международных фестивалях в Литве („Скамба скамба канкляй“ (Skamba, skamba kankliai), „Балтика“, „Покровские колокола“, „Традиция“), России („Русская песня“, „Золотая осень“, „Псковские зямчужины“, „Мировая деревня“ и др.), Белоруссии, Польше, Латвии. Коллектив участвовал в главном концерте по случаю празднования Дней Москвы, Дней Вильнюса. Литовское национальное телевидение и радио записало для собственного архива около 30 песен в его исполнении. О деятельности ансамбля неоднократно снимались документальные фильмы национальным телевидением Литвы, Эстонии, России, Латвии. В 2006 г., по приглашению итальянской киностудии, коллектив принимал участие в съемках художественного фильма „Война и мир“, а также „Транссибирская магистраль“.
Для участников ансамбля очень важным является признание коллектива на этнической родине: с 2000 года коллектив является членом Российского фольклорного союза, художественный уровень „Аринушки“ высоко оценил маэстро Мстислав Растропович, коллектив неоднократно выступал в престижных концертных залах Москвы, а в 2008 году „Аринушка“ получила приглашение участвовать в абонементном концерте Московской консерватории им. П. И. Чайковского. В российской прессе „Аринушка“ названа „Колоколом русских Литвы“.
На счету ансамбля более 500 концертных выступлений, но руководители не стремятся к их количеству, их всегда волнует зритель, его интерес к фольклору. Профессионализм участников „Аринушки“ обеспечивается глубоким погружением в традицию. Это десятки экспедиций к старообрядцам и белорусам Литвы, сотни записанных и расшифрованных песен, видеозаписей, регулярные встречи с носителями традиции и просто дружба с ними. И, конечно же, успех коллектива немыслим без любви, энергии и знаний бессменных руководителей „Аринушки“ Ирены и Николая Захаровых, полностью отдающих себя работе со своим детищем.
В репертуаре ансамбля календарные, свадебные, солдатские, лирические, хороводные (крутеля, походушки) песни и танцы старообрядцев и белорусов, собранные участниками коллектива на территории Литвы, а также песни южного региона России, которые ребятам помогают осваивать специалисты-этнографы, а также этнографические и фольклорные ансамбли из России.
„Аринушка“ сегодня – это не просто ансамбль, а целая выстроенная система обучения. За 10 лет работы в Вильнюсе его руководителям удалось создать Вильнюсский центр русского фольклора, Отдел славянской традиционной музыки в музыкальной школе им. Бронюса Йонушаса и Школу славянской традиционной музыки. Сюда пришли известные литовские этномузыковеды, доктора наук, преподаватели и выпускники Литовской академии музыки и театра, Российской академии музыки имени Гнесиных, Московского института культуры, которые обучают несколько поколений „Аринушки“ таким сложным теоретическим предметам, как этнографическое сольфеджио, нотация, музыкальная литература, история этнографии, а также игре на фортепиано, баяне, аккордеоне, русских народных инструментах. Деятельностью „Аринушки“ заинтересовался Департамент национальных меньшинств и эмиграции при Правительстве Литовской Республики, в 2006 г. учредивший Центр фольклора и этнографии национальных общин Литвы, целью которого является сбор и сохранение фольклора разных национальностей Литвы, оказание методической и практической помощи фольклорным коллективам.
Ирена и Николай Захаровы уже несколько лет проводят международную летнюю творческую школу и фестиваль „Традиция“ в Паланге (с 2000 г.), международную программу „Диалог культур“, организуют международный фольклорный фестиваль „Покровские колокола“ в Вильнюсе (с 2004 г.), которые известны во многих странах. Душой этих праздников народной музыки является ансамбль „Аринушка“. Не остаются в стороне и родители участников коллектива, которые от всего сердца помогают в организации фестивалей. Даже самые маленькие артисты „Аринушки“, среди которых есть и двухлетки, всегда понимают, что происходит что-то очень важное. Привить любовь к народным традициям, воспитать отношение к народной песне, как к намоленной иконе, и вырастить достойных учеников, последователей этого дела, – цели, которые ставят перед собой руководители этого коллектива.
На основе материалов, собранных в экспедициях, опубликована книга „Поют старообрядцы Литвы“ (2003 г.), изданы компакт-диски „Песни старообрядцев Укмяргского района“ (2004 г.), „Традиционная музыка национальных меньшинств Литвы“ (2007 г.), „Песни старообрядцев Восточной Литвы“ (2008 г.).
Настоящее издание (комплект из двух компакт-дисков) – своеобразный итог 10-летней деятельности Вильнюсского русского фольклорного ансамбля „Аринушка“.


Vilniaus rusų folkloro ansambliui „Arinuška“ (vadovai Irena ir Nikolaj Zacharovai) 2008 metais sukako dešimt metų. Įkurtas 1998 m. Vilniaus Justiniškių vidurinėje mokykloje, ansamblis jau po metų tapo prestižinių respublikinių festivalių ir konkursų „Džiaukimės drauge“ ir „Dainų dainelė“ laureatu.
Kolektyvas reprezentuoja Lietuvos rusų tradicinę kultūrą tarptautiniuose festivaliuose „Skamba skamba kankliai“, „Baltica“, „Pokrovskije kolokola“, „Tradicija“ Lietuvoje; „Ruskaja piesnia“, „Zolotaja osien“, „Pskovskije žemčiužieny“, „Mirovaja derevnia“ ir kt. Rusijoje, taip pat įvairiuose Baltarusijos, Lenkijos, Latvijos festivaliuose. „Arinuška“ koncertavo Maskvos dienų, Vilniaus dienų renginiuose, Maskvos P. Čaikovskio konservatorijos Rachmaninovo salėje. Dalyvavo ne vienoje televizijos ir radijo laidoje. „Arinuškos“ repeticijas, koncertus ne kartą filmavo Lietuvos, Estijos, Rusijos televizijos. Apie 30 „Arinuškos“ dainų saugoma Lietuvos nacionalinio radijo ir televizijos fonduose. 2006 m., pakviestas italų kino studijos, kolektyvas dalyvavo kino filmo „Karas ir taika“ filmavime, taip pat filme „Transsibiro magistralė“.
Ansambliečiams ypatingai svarbus tautiečių etninėje tėvynėje pripažinimas: nuo 2000 m. kolektyvas yra Rusijos folkloro sąjungos narys, „Arinuškos“ meninį lygį gerai įvertino maestro Mstislav Rastropovič, kolekltyvas ne kartą dalyvavo koncertuose prestižinėse Maskvos ir kt. Rusijos salėse, o 2008 m. spalio mėn. ansamblis „Arinuška“ yra pakviestas parodyti programą Maskvos konservatorijos abonementiniame koncerte. Rusijos spaudoje ansamblis „Arinuška“ vadinamas „Lietuvos rusų varpu“.
Ansamblio istorijoje – daugiau kaip 500 koncertų. Kolektyvo vadovai nesiekia skaitlingumo, juos visada jaudina žiūrovų reakcija, susidomėjimas folkloru. „Arinuškos“ dalyvių profesionalumą užtikrina gilus tradicijos pažinimas: dešimtys ekspedicijų pas Lietuvos sentikius, baltarusius, šimtai užrašytų ir transkribuotų dainų, reguliarūs susitikimai ir draugystė su dainų pateikėjais ir, žinoma, „Arinuškos“ vadovų, Nikolajaus ir Irenos Zacharovų, pasišventusių darbui su savo „kūdikiu“, energija, gilus savo profesijos išmanymas.
Ansamblio repertuare – kalendorinės, vestuvių, karinės, lyrinės, ratelių dainos, šokiai, užrašyti pačių kolektyvo dalyvių iš Lietuvos rusų sentikių ir baltarusių, taip pat dainos iš Pietų Rusijos regiono, kurias išmokti padeda folkloro specialistai, etnografai iš Rusijos ir rusų etnografiniai, folkloro ansambliai.
„Arinuška“ šiandien – tai ne tik folkloro ansamblis, bet ir vientisa sukurta sistema. Per 10 darbo Vilniuje metų kolektyvo vadovams pavyko įkurti Vilniaus rusų folkloro centrą, Slavų tradicinės muzikos skyrių Br. Jonušo muzikos mokykloje, Slavų tradicinės muzikos mokyklą. Čia dirba lietuvių etnomuzikologai, mokslų daktarai, Lietuvos muzikos ir teatro akademijos, Rusijos Gnesinų muzikos akademijos, Maskvos kultūros instituto absolventai, kurie jau keletui „Arinuškos“ kartų dėsto teorines disciplinas: solfedžio, notaciją, muzikos istoriją; taip pat moko groti fortepijonu, bajanu, akordeonu, rusų liaudies instrumentais.
Į „Arinuškos“ veiklą dėmesį atkreipė Lietuvos tautinių mažumų ir išeivijos departamentas prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės. 2006 m. šis departamentas įsteigė Lietuvos tautinių mažumų folkloro ir etnografijos centrą, kurio tikslas – rinkti ir saugoti Lietuvos tautinių mažumų folklorą, suteikti metodinę ir praktinę pagalbą folkloro kolektyvams.
Nuo 2000 m. I. ir N. Zacharovai rengia tarptautinę folkloro stovyklą ir festivalį „Tradicija“ Palangoje, nuo 2004 m. Lietuvoje organizuoja tarptautinį folkloro festivalį „Pokrovskije kolokola“, kuris žinomas daugelyje užsienio šalių. Šių renginių „šerdis“ – folkloro ansamblis „Arinuška“: nuo mažiausių iki didžiausių. Net dalyvių tėvai visa širdimi prisideda organizuojant festivalį. Mažieji, tarp kurių yra ir dvimečių, supranta, kad vyksta kažkas ypač svarbaus. Kolektyvo vadovų tikslas – ugdyti meilę liaudies dainai, prilygstančią meilei tapytai ikonai, ugdyti tikrus šio darbo tęsėjus. Tikriausiai tik taip galima įskiepyti meilę bendriems siekiams ir folklorui.
„Arinuškos“ dalyvių surinkto folkloro pagrindu išleista knyga „Dainuoja Lietuvos sentikiai“ (2003 m.), CD „Ukmergės rajono sentikių dainos“ (2007 m.), CD „Rytinės Lietuvos sentikių dainos“ (2008 m.). Šis dviejų dalių CD apibendrina turiningą Vilniaus rusų folkloro ansamblio dešimtmečio veiklą.


Vilnius Russian folklore company “Arinuska” is celebrating ten years of work in 2008. The aim of the company’s leaders Irena and Nikolaj Zacharovs is to foster love tantamount to the love for a painted icon, a folk song, and to raise real successors of this work.
The company was established in Vilnius Justiniskes Secondary School in 1998. In a year, it became a laureate in prestige republican festivals and competitions “Dziaukimes Drauge” and “Dainu Dainele”. After one more year, the artistic level of “Arinuska” was well appraised by Mstislav Rastropovic. The company represents the traditional culture of Russians in Lithuania in international festivals “Skamba Skamba Kankliai“, “Baltica“, “Pokrovskije kolokola“, “Tradicija“ in Lithuania; “Ruskaja piesnia“, “Zolotaja osien“, “Pskovskije zemciuzieny“, “ “Mirovaja derevnia“, etc. in Russia, Belarus, Poland and Latvia. “Arinuska“ gave concerts on the occasions of Vilnius Days and Moscow‘s Days, at Moscow P. I. Tchaikovsky Conservatory‘s Rachmaninov Hall. The company participated in many TV and radio shows. The rehearsals and concerts of “Arinuska“ were filmed more than once by Lithuanian, Estonian and Russian televisions. About 30 of “Arinuska“ songs are preserved in the fonds of Lithuanian National Radio and Television. In year 2006, the company was invited to take part in the artistic film “War and Peace“ by Italian cinema studio. “Arinuska“ participated in the artistic film “Transsibir Highway“. In October 2008, the company “Arinuska“ was invited to participate in a subscriptional concert in Moscow Conservatory. In year 2000, the company has become a member of Russia folklore union. Russian media calls “Arinuska“ “a bell of Russians in Lithuania“.
There have been more than 500 concerts in the collective‘s history. The leaders of the company do not try to achieve the numbers, they are just excited of the audience reaction and people‘s interest in folklore. The workmanship of the members of “Arinuska“ is ensured by deep knowledge of traditions: dozens of expeditions to Lithuania‘s Old Believers and Belarusians, hundreds of recorded and transcribed songs, regular meetings and friendship with the presenters of the songs, and, certainly, the energy and well understanding of the leaders of “Arinuska“, Nikalaj and Irena Zacharovs, who have dedicated themselves to the job, their “baby“.
The repertoire of the company includes calendar, weddings, war, lyric, roundelays songs and dances, which have been recorded by the members of the company; songs from Southern Russia, as well, which are tought by folklore specialists and etnographs from Russia and Russian etnographical and folklore companies.
Today “Arinuska“ is not only a folklore ensemble, but also a continuous developing system. During the 10 years of work in Vilnius, the leaders of the company have created Vilnius Russian folklore center, department of traditional Slavic music in Br. Jonusas music school and traditional Slavic music school. There are many Lithuanian etnomusicologists, Doctors of Science, graduates of Lithuanian Academy of Music and Theatre, Gnesin Academy of Music and The Moscow Academy for Russian Culture. They have been teaching several generations of “Arinuska“ such theoretical disciplines as solphegio, notation, music history; they teach playing the piano, accordion, and other Russian instruments, as well.
The activity of “Arinuska“ drew attention of The Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad to the Government of the Republic of Lithuania, therefore this department established the national minorities folklore and etnography center of Lithuania in 2006, which purpose is to collect and preserve the folklore of national minorities in Lithuania and to render methodical and practical assistance to folklore collectives.
Since 2000, I. and N. Zachanovs organize international folklore camp and festival “Tradition“ in Palanga. Since 2004, they organize international folklore festival “Pokrovskije kolokola”, which is well-known in many foreign countries. The “core“ of these festivals is the folklore ensemble “Arinuska“: from the youngest to the oldest participants. The youngest participants - among them you can even find a two-year-old - understand that something significant occurs during a festival. It is surely possible only in this way to inculcate habits to common aims and folklore for children.
On the base of collected folklore by the members of “Arinuska“, there was a book “Dainuoja Lietuvos sentikiai“ published (2003), and CDs were released: “Ukmerges rajono sentikiu dainos“ (2007) and “Rytinės Lietuvos sentikių dainos“ (2008). The latter CD consists of two parts and generalizes the full of meaning decade work of Vilnius Russian folklore company.


Запись песен в исполнении ансамбля „Аринушка“ произведена в 2002 (Nr. 21, 23) и в 2008 году (все остальные песни).
Исполнители:
2002 г. – Николай Захаров, Виктор Жабров, Ирена Захарова, Владимир Перякин.
2008 г. - Николай Захаров, Ирена Захарова, Виктор Жабров, Евгений Кирьяцкий, Антон Прокопович, Инга Федаравичуте, Ирма Федаравичуте, Инна Федаравичуте, Арина Захарова, Лидия Кирьяцкая, Эдвард Билан, Светлана Гулько, Наталия Приветень.

CD skamba folkloro ansamblio „Arinuška“ įrašai, paruošti 2002 m. (Nr. 21, 23), ir kitos dainos, įrašytos 2008 m.
Atlykėjai:
2002 m. – Nikolaj Zacharov, Irena Zacharova, Viktor Žabrov, Vladimir Periakin
2008 m. – Nikolaj Zacharov, Irena Zacharova, Viktor Žabrov, Eugenij Kirjackij, Anton Prokopovič, Inga Fedaravičiūtė, Irma Fedaravičiūtė, Ina Fedaravičiūtė, Arina Zacharova, Lydija Kirjackaja, Edvard Bilan, Svetlana Gulko, Natalija Priveten.


Особая сердечная благодарность:
- всем участникам ансамбля „Аринушка“ и их родителям, понимающим, какую большую ценность представляет cобой система воспитания детей на основе народных традиций;
- всем народным исполнителям, благодаря которым песни звучат в нашем исполнении;
- педагогам нашей Школы, а также специалистам-этнографам из России, Белоруссии, Украины, Польши и других стран, помогающим в освоении песенных традиций: профессору Н.Н.Гиляровой, профессору Е.В.Ефремову, профессору Г.Я.Сысоевой и её ученикам, В.В.Асанову, А.С. и Ж.Э.Кабановым, Е.В. и М.В.Бессоновым, И.Н. Некрасовой, В.Н.Иванову, В.Н.Алексееву, А.Л.Переслегину, Т.М.Зименковой, Т.Сопилко, С.Выскварка.
Диск издан при поддержке Фонда РУССКИЙ МИР, Департамента национальных меньшинств и эмиграции при Правительстве Литовской Республики и Вильнюсского самоуправления.


Ypač nuoširdi padėka
- visiems ansamblio „Arinuška“ dalyviams, jų tėvams, suprantantiems, kokia didelė vertybė yra vaikų auklėjimas liaudies tradicijomis;
- visiems liaudies dainininkams ir muzikantams, kurių dainas dainuojame;
- mūsų mokyklos pedagogams, specialistams etnografams iš Rusijos, Baltarusijos, Ukrainos, padėjusiems gilintis į dainavimo tradiciją: profesorei N. Giliarovai, profesoriui J. Jefremovui, profesorei G. Sysojevai ir jos mokinėms, V. Asanovui, A. ir Ž. Kabanovams, E. ir M. Bessonovams, I. Nekrasovai, V. Ivanovui, V. Aleksejevui, A. Peresleginui, T. Zimenkovai, T. Supilkai, S. Vyskvarkai.
CD leidybą parėmė fondas „Russkij Mir“, Lietuvos tautinių mažumų ir išeivijos departamentas prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Vilniaus miesto savivaldybė.

The CD was supported by “Russkij Mir“ fund, The Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad to the Government of the Republic of Lithuania and Vilnius City Municipality.

К ДИСКУ ПРИЛАГАЕТСЯ КНИЖКА. СМОТРЕТЬ>>>


ПРОСЛУШАТЬ ДИСК >>>
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Архив новостей

Март 2024 (2)
Январь 2024 (4)
Декабрь 2023 (3)
Ноябрь 2023 (2)
Октябрь 2023 (1)
Сентябрь 2023 (14)
^